Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on google
Share on telegram

Menjadi Penerjemah Bahasa Korea

Lister.co.id Bahasa Korea menjadi bahasa yang ngetren di kalangan anak muda saat ini. Musik K-Pop dan serial drama televisi asal Negeri Gingseng tersebut menjadi salah satu pembuka jalan masuknya bahasa Korea ke Indonesia.

Meski tergolong sebagai bahasa yang sulit dipelajari karena berbeda dengan struktur bahasa Indonesia, ternyata banyak masyarakat yang ingin mempelajari bahasa ini lebih dalam lagi.

Menguasai bahasa Korea karena tertarik dengan idola, ternyata bisa membawa kalian ke banyak kesempatan lebih besar lagi, loh. Kalian bisa mengembangkan kemampuan bahasa asing menjadi sesuatu yang lebih besar. Salah satunya adalah penerjemah bahasa Korea.

Apa sih penerjemah bahasa Korea? Terus, apa saja keuntungannya? Mau tahu? Yuk, simak penjelasan di bawah ini!

Pengertian Penerjemah

Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, yang dimaksud dengan penerjemah adalah orang yang mengalihbahasakan atau juru terjemah. Penerjemah ini memiliki tugas mengalihbahasakan atau menerjemahkan suatu kata atau kalimat, dari satu bahasa ke bahasa lainnya secara professional.

Untuk penerjemah secara umum, dapat dibedakan menjadi dua kategori. Yaitu penerjemah tersumpah atau penerjemah profesional dan penerjemah belum tersumpah atau penerjemah lepas.

Penerjemah tersumpah adalah mereka yang memiliki sertifikat atau lisensi resmi setelah menempuh jenjang studi khusus atau tes khusus. Tes atau studi ini akan menentukan kualitas dari penerjemah tersebut, apakah mereka dapat melakukan terjemah atau alihbahasa dengan kualitas yang baik dan benar atau tidak. Selain itu, penerjemah tersumpah harus bisa mempertanggungjawabkan terjemahan mereka.

Sedangkan penerjemah lepas adalah mereka yang dapat melakukan alihbahasa namun tidak menempuh studi atau sertifikasi penerjemah. Biasanya, mereka yang disebut penerjemah lepas ini melakukan penerjemahan untuk berkas atau dokumen tidak resmi dan sifatnya tidak mengikat.

Selain perbedaan sertifikasi, terdapat perbedaan harga. Penerjemah tersumpah biasanya telah memiliki tarif atau fee tersendiri dan tentu lebih mahal dibandingkan dengan penerjemah lepas. Biasanya, terdapat penetapan tarif yang telah dietetapkan secara resmi untuk penerjemah tersumpah.

Sedangkan penerjemah lepas memiliki tarif yang berbeda dan sifatnya dapat berubah. Bergantung pada si penerjemah dengan klien atau orang yang meminta jasa terjemahan.

Beberapa Aspek yang Harus Diperhatikan sebagai Penerjemah Bahasa Korea

Menjadi penerjemah berarti kita bertanggungjawab penuh dengan apa yang kita terjemahkan. Tidak hanya penerjemah tersumpah, namun sebagai penerjemah lepas, kita juga harus memiliki rasa tanggung jawab ini.

Bahasa Korea dikategorikan menjadi bahasa yang ‘sulit’ karena memiliki karakter huruf yang berbeda dengan alfabet. Selain itu, struktur bahasa Korea juga jauh lebih sulit dibandingkan dengan bahasa Indonesia pada umumnya.

Terdapat beberapa aspek yang harus kita perhatikan sebagai calon atau sebagai penerjemah bahasa Korea. Antara lain:

1. Memahami Bahasa Korea secara Menyeluruh

Menjadi penerjemah, berarti kita harus menguasai bahasa Korea secara menyeluruh. Yakni secara lisan atau speaking, atau secara tulisan yakni dari spelling dan reading. Sebagai penerjemah, kita dituntut dapat menguasai kedua aspek tersebut dengan sempurna atau mendekati native speaker.

Dengan penguasaan menyeluruh terhadap lisan maupun tulisan, kita diharapkan dapat menangkap pesan secara umum ataupun pesan tersirat dari suatu percakapan atau dari suatu tulisan. Sehingga, semua pesan yang diberikan penulis atau penutur asli bisa tersampaikan dengan baik ke penerima pesan.

Akan sangat baik apabila kita dapat menyelesaikan Tes Kecakapan Bahasa Korea atau TOPIK dan juga memilki tulisan akademis yang diterbitkan dalam bahasa Korea sebagai bukti kualitas kemahiran bahasa Korea yang kita miliki.

2. Menuliskan Bahasa Terjemahan dengan Jelas dan Akurat

Menerjemahkan suatu bahasa ke bahasa lain tentu bukan hal yang mudah. Diperlukan ketelitian dan kejelian penerjemah untuk dapat menerjemahkan suatu bahasa dengan tepat dan akurat. Hal ini juga berlaku untuk bahasa Korea.

Bahasa Korea dan bahasa Indonesia memiliki perbedaan yang cukup besar dalam struktur kalimat hingga pemaknaan kalimat. Disini, penerjemah diharapkan dapat menerjemahkan bahasa Korea ke bahasa Indonesia atau ke bahasa lainnya dengan jelas dan akurat sesuai dengan pesan penutur asli.

3. Menguasai Materi dari Konten yang akan Diterjemahkan

Dalam beberapa penerjemahan, seorang penerjemah dituntut untuk dapat menguasai atau mengerti materi tertentu. Seperti menerjemahkan untuk bidang kedokteran, bidang teknik, atau bidang ekonomi. Penerjemah setidaknya harus mengerti bidang-bidang yang akan diterjemahkan.

Atau dengan kata lain, seorang penerjemah merupakan seseorang dengana subject matter expert atau SME, yang dimana mereka memiliki pengetahuan mengenai topik-topik umum serta mengenai terminologi dasar.

Dengan pengetahuan-pengetahuan dasar ini, penerjemah diharapkan dapat menerjemahkan materi atau konten lainnya dari bahasa Korea ke bahasa lainnya dengan baik.

4. Disiplin dan Tepat Waktu

Dalam mengalihbahasa, penerjemah dituntut untuk disiplin dan tepat waktu. Seorang penerjemah diharuskan memiliki pengaturan waktu yang baik agar hasil terjemahan dapat diberikan kepada klien sesuai dengan tenggat waktu yang telah ditetapkan.

Pengaturan waktu yang baik ini juga harus selaras dengan hasil yang tepat dan akurat. Kepercayaan klien merupakan acuan seorang penerjemah dalam bekerja. Maksudnya, penerjemah diharuskan dapat menjaga kepercayaan klien dengan menyerahkan hasil kerja sesuai dengan kesepakatan sebelumnya.

Hal ini biasa terjadi untuk penerjemah tulisan atau penerjemah dokumen. Sedangkan untuk penerjemah lisan, memiliki waktu yang lebih tertata dengan mengikuti jam kerja dari klien tersebut.

5. Mengutamakan Pekerjaan Penerjemah

Yang dimaksud dengan mengutamakan pekerjaan sebagai penerjemah adalah, seorang penerjemah bahasa Korea diharapkan tidak memposisikan pekerjaan sebagai seorang alih bahasa sebagai pekerjaan paruh waktu. Penerjemah diharapkan dapat menjaga komitmen dan performa sebagai seorang alih bahasa.

Seorang klien biasanya akan lebih tertarik dengan seorang penerjemah yang sibuk. Semakin sibuk atau semakin tinggi kesibukan seorang penerjemah, maka semakin tinggi pula reputasi dan kualitas dari penerjemah tersebut di mata klien.

6. Dapat Berkomunikasi dengan Baik

Seorang penerjemah yang baik diharapkan dapat berkomunikasi secara proaktif dengan klien nya. Maksudnya, penerjemah berusaha memberi informasi kepada klien selama proses alih bahasa berjalan, memastikan syarat-syarat pekerjaan dan syarat-syarat teknis telah terpenuhi, serta memberi informasi kepada klien bahwa pekerjaan akan selesai sesuai dengan jadwal yang telah disepakati.

7. Memiliki Pola Pikir Perfeksionis

Sebagai seorang alih bahasa, ketepatan dan keakuratan penerjemahan menjadi orientasi utama. Penerjemah harus dapat mengartikan kata demi kata, kalimat demi kalimat, dengan baik dan sesuai dengan pesan dari penutur asli kepada klien.

Untuk mencapai tujuan ini, seorang penerjemah dituntut untuk menjadi perfeksionis dengan mengusahakan tidak melakukan kesalahan apapun selama proses alih bahasa dilakukan. Kesalahan kecil dalam menerjemahkan, dapat memberi dampak kecil hingga besar pada keseluruhan pekerjaan.

8. Memiliki Jam Terbang yang Tinggi

Seorang penerjemah yang memiliki kualitas baik, akan mendapat jam terbang yang tinggi. Yang dimaksud dengan jam terbang adalah banyaknya pekerjaan yang akan dan selesai dilakukan sebagai alih bahasa.

baca juga

Bidang Penerjemahan

Seorang penerjemah tidak terbatas hanya melakukan alih bahasa untuk bidang sastra ataupun linguistik saja. Sama halnya dengan penerjemah bahasa lainnya, penerjemah bahasa Korea dapat melakukan pekerjaan di berbagai bidang. Antara lain:

Sektor Industri – saat ini telah banyak perusahaan di bidang industri asal Korea Selatan yang melakukan eskpansi ke Indonesia. Hal ini dinilai sebagai dampak dari kerjasama dan hubungan baik antara Indonesia dengan Korea Selatan. Di sektor industri ini, penerjemah bahasa Indonesia ke bahasa Korea dan vice versa sangat diperlukan untuk kelancaran proses produksi dan distribusi. Penerjemah juga diperlukan sebagai jembatan antara pemilik perusahaan dengan karyawan.

Sektor Pendidikan – selain industri, penerjemah di bidang pendidikan juga diperlukan. Tidak sedikit instansi pendidikan yang menyisipkan bahasa Korea sebagai bahasa yang harus dipelajari oleh para murid. Disini, penerjemah diharapkan dapat membantu kinerja pengajar dalam menyampaikan materi.

Sektor Entertainment – SM Entertainment menjadi salah satu agensi asal Korea Selatan yang membuka kantor perwakilan di Indonesia. Dengan masuknya SM Entertainment, menandakan kedekatan Indonesia dan Korea Selatan dalam bidang budaya. Indonesia dinilai menjadi pangsa pasar yang paling strategis dan paling aktif mengkonsumsi konten budaya asal Negeri Gingseng tersebut. Sehingga penerjemah untuk bidang entertainment sangat diperlukan.