Tahukah kamu, ada beberapa istilah bahasa Inggris yang salah kaprah terjemahan dan penggunaannya. Umumnya, karena kesalahan pemahaman atas terjemahan bahasa Inggris.
Nah, yuk pelajari apa saja kosakata yang salah kaprah terjemahan bahasa Inggris di bawah ini!
Daftar Istilah Bahasa Inggris yang Salah Penggunaan
Babysitter
Di Indonesia, babysitter adalah istilah untuk orang yang berprofesi sebagai pengasuh anak-anak. Tahukah kamu, kata yang tepat untuk profesi tersebut adalah “Nanny”.
Sedangkan, dalam bahasa Inggris, kata “Babysitter” justru berarti seseorang yang kamu mintakan tolong menjaga anak untuk sementara waktu. Poin perbedaanya adalah orang itu tidak berprofesi sebagai mengasuh anak dan hanya berniat membantu.
I’m boring
Apakah kamu ingin mengatakan “Aku sedang bosan”?
Dalam bahasa Inggris, kalimat yang bermakna, “Aku bosan,” adalah “I’m bored” dan bukan “I’m boring”. Sebab, “I’m boring” justru bermakna, “Aku (orang yang) membosankan!”
Join with us
Nah, kalimat “join with us” pasti sering kamu temui di poster-poster iklan bukan?
Tahukah kamu, dalam bahasa Inggris, kalimat, “Bergabunglah dengan kami,” itu cukup ditulis dengan “Join us!” tanpa “with“.
Breakfasting
Saat Ramadhan, istilah breakfasting sering digunakan untuk mengucapkan selamat berbuka orang yang berpuasa. Namun, ada kesalahan di sini, karena orang-orang biasanya mengatakan “Happy breakfasting,” yang artinya, “Selamat sarapan!”.
Nah, penggunaan yang benar adalah “Happy fast-breaking!” yang artinya “Selamat membatalkan puasa!”.
It’s mean
Sebenarnya, “It’s mean,” adalah sebuah kalimat bahasa Inggris yang tepat. Kalimat tersebut bisa diartikan sebagai, “Itu jahat.” Namun, jika kamu bermaksud menjelaskan sesuatu, maka gunakan frasa “it means…”.
Thanks god
Frasa “Thank God” artinya bersyukur, sedangkan, istilah “Thanks God” artinya mengucapkan terima kasih kepada Tuhan.
Thanks before
Frasa “thanks before” terjemahan langsung dari “terima kasih sebelumnya”, thanks/thank you: terima kasih, dan before: sebelumnya. Namun, dalam bahasa Inggris, ungkapan yang tepat adalah “thanks in advance”.
I ever
Asal kata “I ever” ini biasanya digunakan untuk menanggapi pertanyaan “Pernah engga?” dan dijawab, “saya pernah” . Ungkapan yang benar adalah I have.
Salma : Jacob, have you ever jumped over these bushes?
Jacob : I ever done it. It was so hard, I almost fell. Have you done it to Salma?
Salma : Yes I have, it really was hard, I almost didn’t make it.
Keep spirit/ keep fighting
Keep spirit yang sering digunakan untuk menyemangati seseorang yang sedang berjuang ini kurang tepat, karena tidak lazim digunakan oleh penutur asli. Nah, umumnya orang bule akan mengatakan beberapa frasa penyemangat seperti; go go go!, good luck!, break a leg!, you’ve got this!, keep it up!, you’re doing great!, don’t give up!, keep going!.
Appearence
Kata bermakna ‘penampilan’ sering salah penulisan menjadi appearence, sedangkan yang benar adalah appearance.
Intellegence
Kata yang bermakna kecerdasan ini yang benar adalah intelligence.
Alot
Kata yang bermakna “banyak” ini yang benar cara penulisannya adalah “a lot”.
Forty
Kata “fourty” artinya empat puluh, sedangkan penulisan yang salah adalah forty.
Twelvth
Dalam bahasa Inggris, ‘urutan ke dua belas’ itu ditulis dengan “twelfth” yang memakai huruf “f” bukan “v”.
Goverment
Kata yang bermakna ‘pemerintah’ dalam bahasa Inggris adalah government yang memakai huruf “n”.
Tato
Kata ‘tato’ harus ditulis sebagai tattoo dalam bahasa Inggris yaitu double penggunaan huruf “t”.
Maintainance
Kata dasar mantain artinya ‘memelihara’, sehingga jika kata ‘pemeliharaan’ dalam bahasa Inggris, maka ditulis “maintenance” bukan “maintainance“.
Pronounciation
Kata dasar dalam “pronounciation” adalah “pronoun“, tapi penulisan yang benar adalah “pronunciation“.
Demikian pembahasan mengenai daftar kosakata terjemahan bahasa Inggris yang sering salah tulis. Yuk pelajari materi bahasa Inggris lebih dalam melalui Kelas General English di Lister. Daftar sekarang!