Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on telegram

Belajar 15+ Slang ini, Biar Makin Gaul di Jepang!

slang bahasa jepang

Punya impian tinggal di Jepang? Wujudkan mulai sekarang juga! Kamu bisa mengikuti Kursus Bahasa Jepang sebagai permulaan.

Bahasa Jepang memiliki ragam formal yang digunakan kepada orang dengan status lebih tinggi. Namun di antara teman sebaya atau orang yang sudah akrab, kamu bisa menggunakan slang bahasa Jepang.

Apa saja daftar slang bahasa Jepang yang gaul?

びびる (bibiru) – terkejut, takut

Bibiru adalah ekspresi gugup, terkejut, atau ketakutan.

  • びっくりしたよ!またびびっている!(Bikkuri shita yo! Mata bibitteiru!) – Aku sangat terkejut! Aku masih gemetar/ketakutan.

マザコン (mazakon) – anak mama

Mazakon berarti sikap ketergantungan. Artinya, orang tersebut masih sangat bergantung kepada ibunya bahkan saat dewasa. Mazakon biasanya disematkan kepada laki-laki.

  • うちの旦那、いつも自分の母親の味方ばっかりなの。もう完全にマザコンだよ! (Uchino danna, itsumo jibun no hahaoya no mikata bakkari nano. Mou kanzen ni mazakon dayo!) – Suamiku selalu memihak ibunya dalam berbagai hal. Dia benar-benar anak mama!

元カレ / 元カノ (moto kare / moto kano) – mantan pacar

Moto kare dan moto kano merujuk pada hubungan di masa lalu. Moto kare adalah mantan pacar laki-laki, sedangkan moto kano adalah mantan pacar perempuan.

  • 別れてから半年がたつのに、まだ元カノのことが忘れられない。 (Wakaretekara hantoshi ga tatsu no ni, mada moto kano no koto ga wasurerarenai.) – Kami putus 6 bulan lalu, tetapi aku tidak bisa melupakan mantan pacarku.

ダメもと (damemoto) – tidak ada ruginya

Damemoto berarti tidak ada ruginya, jadi sebaiknya kamu mencoba hal tersebut. Kamu tidak berharap terlalu berlebihan.

  • いいって言うかもしれないでしょ。ダメもとで聞いてみなよ。 (Iitte iu kamo shirenaidesho. Dame moto de kiite mi na yo.) – Dia mungkin akan mengiyakan. Tanya saja, tidak ada ruginya.

チンする (chin suru) – memanaskan dengan microwave

Bento menjadi sangat populer di Jepang selama pandemi Covid-19. Orang sering melakukan chin suru untuk memanaskan bento.

  • 今夜、友達と食事する予定だから、昨日の残り物のおかずで悪いんだけど、チンして食べてくれる?冷蔵庫にいろいろ入ってるから。 (Konya tomodachi to shokuji suru yotei dakara, kinou no nokorimono okazude waruindakedo, chin shite tabete kureru? Reizouko ni iroiro haitteiru kara.) – Aku hendak makan malam bersama seorang teman malam ini, maukah kamu memanaskan sisa makanan kemarin untuk dimakan? Ada beberapa di kulkas.

おつぼね (otsubone) – sebutan negatif untuk wanita karier

Otsubone digunakan untuk menyebut wanita Jepang yang terus bekerja, meskipun tidak mendapat kesempatan promosi, dan tidak menikah.

Istilah ini memiliki citra negatif dan digunakan untuk menggosipkan seseorang di belakang punggungnya.

  • 昨日、おつぼねに結婚の報告をしたら、予想通り嫌味を言われたの。 (Kinō, otsu bone ni kekkon no hōkoku o shitara, yosō-dōri iyami o iwa reta no.) – Kemarin ketika aku memberi tahu Nona Otsubone tentang pernikahanku, dia mengatakan komentar yang tidak sopan, seperti yang sudah aku duga.

まったりする (mattari suru) – bersantai

Mattari suru berarti bersantai.

  • ねぇ、ちょっと疲れちゃった。 どっかでまったりお茶でもしない? (Ne~e, chotto tsukare chatta. Dokka de mattari ocha demo shinai?) – Aku agak lelah. Apakah kamu mau bersantai dan minum teh atau semacamnya?

自己中 (jikochuu) – egois

Jikochuu digunakan untuk menyebut orang yang egois dan memusatkan perhatian pada dirinya sendiri. Jikochuu hanya dapat digunakan di antara teman atau keluarga, mengingat artinya yang negatif.

  • 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中だ。 (Kannojo ha hokano hito no koto wo ki ni shinai. Iikaereba, jiko chuu da.) – Dia tidak memperhatikan orang lain. Dengan kata lain, dia egois.)

ドタキャン (dotakyan) – saat-saat terakhir

Dotakyan merujuk kepada membatalkan janji pada menit-menit terakhir.

  • 明日デートの約束してたのに、またドタキャンされちゃった! (Ashita deeto no yakusoku shitetanoni mata dotakyan sarechatta!) – Aku ada kencan besok, tetapi dibatalkan di menit-menit terakhir!

ムカつく (mukatsuku) – menjengkelkan

Mukatsuku digunakan untuk mendeskripsikan orang atau keadaan yang menjengkelkan.

  • 夫(おっと)のすること一(ひと)つ一(ひと)つにムカつく。 (Otto no surukoto hitotsu hitotsu ni mukatsuku.) – Semua yang dilakukan suamiku menjengkelkan.

ドンマイ (donmai) – tidak masalah, tidak apa-apa

Donmai digunakan untuk menyemangati seseorang yang membuat kesalahan kecil.

  • ドンマイ (Donmai!) – Tidak apa-apa!

オン飲み (on-nomi) – minum-minum online

On-nomi merupakan gabungan dari online dan nomi. Selama pandemi Covid-19, orang harus bersosialisasi dari jarak jauh, termasuk saat minum-minum.

  • 今夜、オン飲みしよう! (Konya, On-nomi shiyou!) – Ayo minum-minum online nanti malam.

はまる (hamaru) – terobsesi

Hamaru berarti terobsesi dengan sesuatu, misalnya hobi atau mengidolakan seseorang.

  • 私はあの歌手にはまる (Watashi ha ano kashu ni hamaru.) – Aku terobsesi dengan penyanyi itu.

ぴえん (pien) – emotikon sedih

Pien digunakan di akhir kalimat untuk menunjukkan rasa sedih terhadap suatu peristiwa.

  • やせたいわ。 ぴえん。 (Yasetai wa. Pien.) – Aku ingin mengurangi berat badan. Sedih.

ワンチャン (wan chan) – ada kemungkinan

Wan chan diambil dari kata bahasa Inggris one chance, artinya ada kemungkinan.

  • 明日の試験、あの問題が出るならワンチャン受かるかも (Ashita no shiken, ano mondai ga derunara wanchan ukaru kamo) – Jika masalah itu muncul saat ujian besok, ada kemungkinan aku lulus.

あたおか (ataoka) – gila

Ataoka digunakan untuk menyebut seseorang gila, tetapi dengan alasan yang positif.

  • あの人マジであたおかだからな。 (Ano hito majide ata o kadakara na.) – Dia benar-benar gila.

それな (sore na) – aku tahu

Sore na diucapkan untuk mengungkapkan bahwa kamu mengetahui hal tersebut.

  • それな! (Sore na!) – Aku tahu!