Kursus Bahasa Inggris Khusus Penerjemah Dan Proofreader

 lister.co.id – Diantara profesi lain yang membutuhkan kecakapan berbahasa Inggris, nampaknya profesi sebagai penerjemah Inggris-Indonesia atau sebaliknya dan profesi sebagai Proofreader adalah profesi yang harus benar benar menguasai bahasa Inggris. Sebab kedua profesi tersebut mau tidak mau harus menghadapi bahasa Inggris sebagai bagian utama dari profesi mereka.

Seringkali kedua jasa ini menjadi variasi jasa yang disediakan oleh sebuah lembaga kursus. Lister.co.id misalnya, selain menyediakan kursus bahasa Inggris dan bahasa lainnya, juga menyediakan jasa penerjemahan dan proofreading teks bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.

Mengapa kursus bahasa Inggris untuk profesi penerjemah dan proofreader itu penting?

Saat ini jasa penerjemah di Indonesia menjadi salah satu profesi yang sangat diminati. Karena di samping memiliki permintaan yang tinggi, kursus bahasa Inggris di Indonesia juga semakin menjamur. Akan tetapi menjadi seorang penerjemah tidak melulu hanya menerjmahkan kata dan kalimat bahasa Inggris menjadi kalimat dan kata dalam bahasa Indonesia melainkan juga menjelaskan hal hal yang sifatnya kontekstual dalam teks bahasa Inggris ke dalam teks bahasa Indonesia.

Setidaknya terdapat tiga jenis profesi penerjemah yaitu penerjemah buku (translator), penerjemah lapangan (interpreter) dan penerjemah tersumpah (sworn translator). Baik penerjemah buku maupun penerjemah lainnya menghadapi tantangan yang samam yaitu terkadang mereka harus menerjemahkan dokumen, teks atau istilah teknis yang di luar kapasitas mereka.

Sementara itu sebagai penyedia jasa Proofreader baik bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia, seseorang dituntut untuk memiliki pengetahuan mengenai EYD/PUEBI dan Grammar yang bagus. Seringkali seorang Proofreader juga dituntut untuk memahami istilah istilah teknis yang di luar kapasitasnya.

Oleh karena itu kiranya perlu bagi seorang calon penerjemah dan Proofreader profesional untuk mengambil kursus yang fokus di kedua bidang ini. Sebab saat ini baik penerjemah maupun Proofreader sangat dibutuhkan kapabilitasnya terutama berkaitan dengan penerjemahan dokumen akademik dan hukum.

Kursus bahasa Inggris untuk penerjemah dan Proofreading di Indonesia

Tampaknya saat ini belum ada kursus khusus untuk pengembangan profesi penerjemah dan Proofreading dokumen Inggris- Indonesia maupun sebaliknya. Sebab banyak orang yang berfikir bahwasanya untuk menjadi seorang penerjemah maupun Proofreader, hanya membutuhkan kemampuan bahasa Inggris yang outstanding saja. Sehingga profesi sebagai penerjemah dan Proofreader dapat dibangun bahkan sejak bangku kuliah.

Pendapat tersebut memang tidak sepenuhnya salah. Sebab seorang mahasiswa pun dapat menjadi pekerja lepas sebagai seorang penerjemah ataupun peneliti teks. Yang seringkali orang lupa adalah untuk menjadi seorang profesional dibidang apapun perlu latihan intensif dan terus menerus.

Seorang penerjemah yang kurang terlatih bisa jadi gagal menangkap intensitas nuansa yang dibawa oleh sebuah dokumen atau seorang pembicara. Sehingga pesan yang ingin disampaikan oleh penulis dokumen atau pembicara tersebut gagal sampai dengan baik kepada penikmat karya atau penonton acara.

Bahkan untuk seorang sworn translator (penerjemah tersumpah) perlu memahami sistem penulisan dokumen dokumen hukum  seperi Ijazah dan Akta dari negara lain. Oleh karena itu jika anda berminat untuk kuliah ke Luar Negeri, pastikan anda menggunakan jasa penerjemah tersumpah yang direkomendasikan oleh kedutaan besar negara yang anda tuju. Sebab penerjemah penerjemah tersebut sudah pasti mengetahui bagaimana cara menerjmahkan dokumen dokumen anda  ke dalam bahasa dan aturan negara yang anda tuju .

HPI atau Himpunan Penerjemah Indonsia sendiri belum membuka kursus untuk penerjemah. Meskipun demikian HPI cukup sering menyelenggarakan seminar dan webinar yang dapat diikuti oleh mahasiswa maupun masyarakat umum. Selain itu HPI membuka pendaftaran sebagai anggota muda untuk penerjemah yang belum berpengalaman.

Peluang bisnis kursus bahasa Inggris untuk calon penerjemah dan calon Proofreader

Mayoritas jasa penerjemah dan Proofreading bahasa Inggris di Indonesia masih berfokus melayani permintaan terjemah dan peneliti dokumen secara langsung dan belum melayani permintaan pembangunan sumber daya manusia dalam industri itu sendiri. Dengan demikian peluang unuk membuka bisnis pelatihan bahasa Inggris unuk penerjemah dan peneliti dokumen (Proofreader) masih sangat terbuka bagi anda jika anda memang orang yang memiliki kapabilitas dibidang tersebut.

Lain daripada itu, bisnis ini juga dapat anda gabungkan dengan bisnis kursus bahasa Inggris yang anda miliki. Murid murid anda juga bisa membantu anda untuk meneliti dan atau menerjemahkan dokumen yang masuk ke perusahaan anda. Dengan demikian anda dapat mengembangkan bisnis anda sekaligus menghemat biaya.

Sebenarnya kursus ini juga tidak terbatas kepada kursus penerjemah dan kursus proofreading untuk bahasa Inggris saja melainkan juga bahasa asing yang lain. Sebab, umumnya penerjemah dan proofreader bahasa lain pun masih terbatas pada orang orang yang sudah pernah tinggal di negara yang menggunakan bahasa terkait. Sehingga supply tenaga kerja untuk bidang ini relatif terbatas.

Namun demikian, karena keuntungan keuntungan diatas pula kemungkinan munculnya pesaing dengan usaha serupa ketika bisnis anda sudah sukses terbuka lebar. Terlepas dari semua itu jika anda membuka bisnis ini terlebih dahulu dan lembaga anda terbukti mampu mencetak penerjemah dan Proofreader yang berkualitas, tentu lembaga anda akan memiliki posisi tersendiri dalam industri dan dalam hati pelanggan anda.

baca juga

Kualifikasi yang dapat anda tetapkan kepada calon lulusan kursus anda

Untuk menjaga kualitas hasil terjemahan dan ketelitian alumni kursus anda, tentunya anda harus menerapkan kualifikasi tertentu yang harus dipenuhi murid anda agar lulus dari tempat kursus anda. Contoh kualifikasi tersebut seperti:

  1. Skor IELTS atau TOEFL iBT minimal 7.0 dan 100;
  2. Sudah terdaftar sebagai anggota resmi HPI untuk penerjemah;
  3. Lolos ujian akhir kursus dengan predikat A;
  4. Berpengalaman menjadi asisten penerjemah dan Proofreader selama kurang lebih 3 bulan.

Saat ini profesi penerjemah dan Proofreader adalah salah satu profesi yang banyak diminati dan dibutuhkan. Akan tetapi masih sedikit penerjemah dan Proofreader yang memiliki sertifikasi resmi karena memang belum ada lembaga khusus yang menyediakan sertifikasi tersebut.

Oleh karena itu peluang anda untuk membuka kursus bahasa Inggris khusus untuk calon penerjemah dan proofreader bahasa Inggris masih terbuka dengan luas. Anda dapat menjadikan bisnis ini sebagai bisnis tersendiri atau sebagai bisnis yang tergabung dengan lembaga kursus anda. Selamat Mencoba!